babel-greek

Babel support for the Greek language and script

Licence

This work may be distributed and/or modified under the conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 of this license or any later version.

Abstract

Babel-greek is a contributed package providing support for the Greek language and script via the Babel system.

The file greek.ldf provides options for the monotonic (single-diacritic), polytonic (multiple-diacritic) and ancient orthography of the Greek language.

Since 2013-07-19, babel-greek supports also Unicode-aware TeX engines (XeTeX/LuaTeX).

News

1.4

2013-05-17

New maintainer.

The encoding definition file lgrenc.def moved to the greek-fontenc package.

1.5

2013-06-21

bugfixes and cleanup,

LICR macros in string definitions,

LGR font encoding not used with XeTeX/LuaTeX,

input “xgreek-fixes.def” from polyglossia with Xe/LuaTeX.

1.5a

2013-07-02

Fix LaTeX bugs babel/3707, babel/4303 and babel/4305

1.6

2013-07-19

Experimental support for XeTeX/LuaTeX.

1.7

2013-09-09

CB-Fonts font definition files moved to CB-Fonts package.

Do not auto-load euenc.def with XeTeX/LuaTeX.

1.7a

2013-09-13

Fix bug babel/4360: spurious \fi.

1.7b

2013-10-01

bugfix: correct upcasing of babel strings with Xe/LuaTeX.

1.8

2013-12-02

Rename greek.dtx to babel-greek so that texdoc shows the right documentation.

Compatibility with Xe/LuaTeX in Unicode and 8-bit mode.

1.8a

2013-12-03

Set \encodingdefault in \greekscript to fix Greek in footnotes etc. with document language Greek.

1.9

2014-07-20

Added attribute for ancient Greek, load correct hyphenation patterns: Patch by Claudio Beccari. Bugfix for Makeuppercase

1.9a

2014-09-12

Remove duplicate code, documentation review.

1.9b

2014-09-18

Remove spurious whitespace from “extrasgreek” definition.

Use named macros instead of non-standard short macros for psili and dasia in the string definitions.

1.9c

2014-10-21

Fix dummy hyphenation language names (patch Ulrike Fischer).

1.9d

2015-09-04

Remove grsymb (macros for Greek symbols). This package is outdated and obsoleted by greek-fontenc (reported by Claudio Beccari).

Unicode uc/lc corrections now in greek-fontenc.

1.9e

2015-11-27

Fix bug in lccode-setting loop (patch by Enrico Gregorio).

1.9f

2016-02-04

Support for new standard Unicode text font encoding “TU”.

1.9g

2016-09-07

Babel 3.9i deprecated \textlatin and fixed \latinencoding.

1.9h

2019-07-11

Move breathing composite commands to textalpha.

1.9i

2020-02-28

Update test for Unicode fonts. Fix accent in \seename and \alsoname.

1.9j

2020-03-17

Fix ampersand in math mode.

1.10

2020-11-10

Use TU as \greekfontencoding for Xe/LuaTeX (set by LaTeX as default font encoding for Unicode engines since 2017/01/01).

Use zig-zagy \textkoppa for \greeknumeral{90}.

PDF-string secure implementation of \greeknumeral from hyperref.

Load puenc-greek.def (from greek-fontenc) if used with hyperref (polytonic Greek in PDF-strings).

Files

babel-greek.dtx; babel-greek.pdf

Source of the language definition file greek.ldf for use with Babel.

athnum.dtx; athnum.pdf

Athenian Numerals.

grmath.dtx; grmath.pdf

Greek log-like Operators.

babel-greek.ins

DocStrip batch file.

test-greek.tex test-greek-lgr.pdf test-greek-tu.pdf

Test Babel-Greek features.

test-8bit-greek.tex test-8bit-greek.pdf

Additional tests and examples for 8-bit TeX.

test-tu-lgr.tex test-tu-lgr.pdf

Tests and Examples for XeTeX/LuaTeX with LGR 8-bit fonts.

usage.tex usage.pdf

Description of the LGR Latin transliteration.

Requirements

The “babel-greek” package requires the babel base package and font definition files from the greek-fontenc package. The greek-inputenc package is recommended when using 8-bit TeX engines.

Typesetting Greek texts requires Greek text fonts.

Plain TeX is currently not supported. Patches are welcome.

Installation

If possible, get this package from your distribution using its installation manager.

Otherwise, make sure LaTeX can find the required files:

1

If these files already exist somewhere in the TeX-path, you will be warned that they might be overwritten. You can ignore this warning and answer y unless the current directory contains versions of these files you want to keep.

This is done by docstrip. Try texdoc docstrip for details.

Usage

Use the “greek” document option or pass the “greek” option to babel:

\usepackage[greek]{babel}

For polytonic Greek, set the language attribute “polutoniko”:

\usepackage[greek]{babel}
\languageattribute{greek}{polutoniko}

or

\usepackage[greek.polutoniko,english]{babel}

Similarly, the attribute “ancient” selects the ancient Greek language variant.

For details see babel-greek.pdf and the babel documentation.

Input of Greek characters is possible as literal characters (with the greek-inputenc package or with XeTeX or LuaTeX) or the LGR Latin transliteration. See usage.pdf and the example files provided with greek-fontenc.

Greek text fonts

A list of Greek text fonts for use with LaTeX is available at the CTAN http://www.ctan.org/topic/font-greek

With the XeTeX or LuaTeX engines, the user should ensure that the chosen font contains the required glyphs: the default Latin Modern fonts miss them. Warnings about missing charcters are only written to the log file, not the console output! Select a suitable font with fontspec.

Examples for suitable fonts are the CM-unicode or the Linux Libertine OpenType fonts as well as any system-wide installed OTF fonts that support Greek (e.g. Deja Vu).

The LGR font encoding is the de-facto standard for typesetting Greek with 8-bit LaTeX. Fonts in this encoding include the CB fonts (matching CM), grtimes (Greek Times), Kerkis (matching URW Bookman), and the GFS font collection. Setup of these fonts as Greek variant to matching Latin fonts is facilitated by the substitutefont package.

LGR Latin Transliteration

The LGR font encoding allows input of Greek characters via an ASCII transliteration. This enables simple input with a Latin keyboard. Characters with diacritics may be selected with accent macros (cf. greek-fontenc) or via the ligature definitions in the font (see usage.pdf).

The following ASCII characters are converted to Greek symbols:

A

B

G

D

E

Z

H

J

I

K

L

M

N

X

O

P

R

S

T

U

F

Q

Y

W

Α

Β

Γ

Δ

Ε

Ζ

Η

Θ

Ι

Κ

Λ

Μ

Ν

Ξ

Ο

Π

Ρ

Σ

Τ

Υ

Φ

Χ

Ψ

Ω

a

b

g

d

e

z

h

j

i

k

l

m

n

x

o

p

r

s

c

t

u

f

q

y

w

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

ς

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Accent symbols and punctuation:

tonos

'a

ά

semicolon

;

·

varia

`a

question mark

?

;

perispomeni

~a

left apostrophe

` `

dasia

<a

right apostrophe

''

psili

>a

left quotation mark

((

«

ypogegrammeni

a|

right quotation mark

))

»

dialytika

"i

ϊ

zero width non-joiner

v

A major drawback of the LGR transliteration is that you cannot access Latin letters and some symbols if LGR is the active font encoding (e.g. in documents or parts of documents given the Babel language greek). This means that for every Latin-written word or acronym an explicit language-switch is required. This problem can only be solved via a font-encoding comprising both Latin and Greek like the hypothetical T7 or Unicode (with XeTeX or LuaTeX).

mirror server hosted at Truenetwork, Russian Federation.